Handelingen 5:17

SVEn de hogepriester stond op, en allen, die met hem waren (welke was de sekte der Sadduceen), en werden vervuld met nijdigheid.
Steph αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου
Trans.

anastas de o archiereus kai pantes oi syn autō ē ousa airesis tōn saddoukaiōn eplēsthēsan zēlou


Alex αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου
ASVBut the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
BEBut the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,
Byz αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου
DarbyAnd the high priest rising up, and all they that were with him, which is the sect of the Sadducees, were filled with wrath,
ELB05Der Hohepriester aber stand auf und alle, die mit ihm waren, das ist die Sekte der Sadducäer, und wurden von Eifersucht erfüllt;
LSGCependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,
Peshܘܐܬܡܠܝ ܗܘܐ ܚܤܡܐ ܪܒ ܟܗܢܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܥܡܗ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܡܢ ܝܘܠܦܢܐ ܕܙܕܘܩܝܐ ܀
SchEs erhob sich aber der Hohepriester und sein ganzer Anhang, nämlich die Sekte der Sadduzäer.
Scriv αναστας δε ο αρχιερευς και παντες οι συν αυτω η ουσα αιρεσις των σαδδουκαιων επλησθησαν ζηλου
WebThen the high priest rose up, and all they that were with him; (which is the sect of the Sadducees) and were filled with indignation,
Weym This roused the High Priest. He and all his party--the sect of the Sadducees--were filled with angry jealousy

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken